Categories
Chapter 1

Bhagavad Gita: Chapter 1, Verse 47

सञ्जय उवाच
एवमुक्त्वार्जुनः संख्ये रथोपस्थ उपाविशत् ।
विसृज्य सशरं चापं शोकसंविग्न‍मानसः ॥ १-४७ ॥

sañjaya uvācha
evam uktvārjunaḥ saṅkhye rathopastha upāviśat
visṛjya sa-śaraṁ chāpaṁ śoka-saṁvigna-mānasaḥ 1.47

Sanjay said: Arjuna, having thus spoken on the battlefield, and sank into the seat of his chariot, his mind in distress and overwhelmed with grief.

Categories
Chapter 1

Bhagavad Gita: Chapter 1, Verse 45-46

अहो बत महत्पापं कर्तुं व्यवसिता वयम् ।
यद्राज्यसुखलोभेन हन्तुं स्वजनमुद्यताः ॥ १-४५ ॥

aho bata mahat pāpaṁ kartuṁ vyavasitā vayam
yad rājya-sukha-lobhena hantuṁ sva-janam udyatāḥ 1.45

Alas, how strange it is that we are preparing to commit greatly sinful acts. Driven by the desire to enjoy royal happiness, we are intent on killing our own kinsmen.

यदि मामप्रतीकारमशस्त्रं शस्त्रपाणयः ।
धार्तराष्ट्रा रणे हन्युस्तन्मे क्षेमतरं भवेत् ॥ १-४६ ॥

yadi mām apratīkāram aśastraṁ śastra-pāṇayaḥ
dhārtarāṣṭrā raṇe hanyus tan me kṣema-taraṁ bhavet 1.46

It will be better if, with weapons in hand, the sons of Dhritarashtra kill me unarmed and unresisting on the battlefield.

Categories
Chapter 1

Bhagavad Gita: Chapter 1, Verse 44

उत्सन्नकुलधर्माणां मनुष्याणां जनार्दन ।
नरके नियतं वासो भवतीत्यनुश‍ुश्रुम ॥ १-४४ ॥

utsanna-kula-dharmāṇāṁ manuṣyāṇāṁ janārdana
narake niyataṁ vāso bhavatīty anuśuśruma 1.44

O Janardana, I have heard from the learned that those whose family traditions are destroyed dwell always in Naraka (hell) for an indefinite period of time.

Categories
Chapter 1

Bhagavad Gita: Chapter 1, Verse 42-43

सङ्करो नरकायैव कुलघ्न‍ानां कुलस्य च ।
पतन्ति पितरो ह्येषां लुप्तपिण्डोदकक्रियाः ॥ १-४२ ॥

saṅkaro narakāyaiva kula-ghnānāṁ kulasya cha
patanti pitaro hy eṣāṁ lupta-piṇḍodaka-kriyāḥ 1.42

An increase in unwanted children results in hellish life both for the family and for those who destroy the family. The ancestors of such corrupt families fall down because the performances for offering them food and water are entirely stopped.

दोषैरेतैः कुलघ्न‍ानां वर्णसङ्करकारकैः ।
उत्साद्यन्ते जातिधर्माः कुलधर्माश्च शाश्वताः ॥ १-४३ ॥

doṣair etaiḥ kula-ghnānāṁ varṇa-saṅkara-kārakaiḥ
utsādyante jāti-dharmāḥ kula-dharmāś cha śāśvatāḥ 1.43

By the evil deeds of those who destroy the family tradition and thus give rise to unwanted progeny, all kinds of social projects and family welfare activities are ruined.

Categories
Chapter 1

Bhagavad Gita: Chapter 1, Verse 40-41

कुलक्षये प्रणश्यन्ति कुलधर्माः सनातनाः ।
धर्मे नष्टे कुलं कृत्स्नमधर्मोऽभिभवत्युत ॥ १-४० ॥

kula-kṣaye praṇaśyanti kula-dharmāḥ sanātanāḥ
dharme naṣṭe kulaṁ kṛtsnam adharmo ’bhibhavaty uta 1.40

With the destruction of the dynasty, the eternal family tradition is vanquished, and thus the rest of the family becomes involved in irreligion.

अधर्माभिभवात्कृष्ण प्रदुष्यन्ति कुलस्त्रियः ।
स्त्रीषु दुष्टासु वार्ष्णेय जायते वर्णसङ्करः ॥ १-४१ ॥

adharmābhibhavāt kṛṣṇa praduṣyanti kula-striyaḥ
strīṣu duṣṭāsu vārṣṇeya jāyate varṇa-saṅkaraḥ 1.41

When irreligion is prominent in the family, O Krishna, the women of the family become immoral; and from the immorality of women, O descendant of Vrishni, unwanted progeny is born.

Categories
Chapter 1

Bhagavad Gita: Chapter 1, Verse 38-39

यद्यप्येते न पश्यन्ति लोभोपहतचेतसः ।
कुलक्षयकृतं दोषं मित्रद्रोहे च पातकम् ॥ १-३८ ॥

yady apy ete na paśyanti lobhopahata-cetasaḥ
kula-kṣaya-kṛtaṁ doṣaṁ mitra-drohe ca pātakam 1.38

Although their thoughts are overtaken by greed, see no wrong in annihilating their family or quarreling with friends

कथं न ज्ञेयमस्माभिः पापादस्मन्निवर्तितुम् ।
कुलक्षयकृतं दोषं प्रपश्यद्भ‍िर्जनार्दन ॥ १-३९ ॥

kathaṁ na jñeyam asmābhiḥ pāpād asmān nivartitum
kula-kṣaya-kṛtaṁ doṣaṁ prapaśyadbhir janārdana 1.39

Yet, O Janardana, why should we, who can see the crime in destroying a family, engage in these acts of sin?

Categories
Chapter 1

Bhagavad Gita: Chapter 1, Verse 36-37

निहत्य धार्तराष्ट्रान्नः का प्रीतिः स्याज्ज‍नार्दन ।पापमेवाश्रयेदस्मान्हत्वैतानाततायिनः ॥ १-३६ ॥
तस्मान्नार्हा वयं हन्तुं धार्तराष्ट्रान्सबान्धवान् ।
स्वजनं हि कथं हत्वा सुखिनः स्याम माधव ॥ १-३७ ॥

nihatya dhārtarāṣṭrān naḥ kā prītiḥ syāj janārdana
pāpam evāśrayed asmān hatvaitān ātatāyinaḥ 1.36
tasmān nārhā vayaṁ hantuṁ dhārtarāṣṭrān sa-bāndhavān
sva-janaṁ hi kathaṁ hatvā sukhinaḥ syāma mādhava 1.37

What pleasure will we derive from killing the sons of Dhritarashtra? Even though they are aggressors, sin will certainly come upon us if we slay them. Therefore, it is not proper for us to kill our own cousins, the sons of Dhritarashtra, and friends. Shyama Madhava, how can we be happy by killing our own kinsmen?

Categories
Chapter 1

Bhagavad Gita: Chapter 1, Verse 32-35

न काङ्क्षे विजयं कृष्ण न च राज्यं सुखानि च ।
किं नो राज्येन गोविन्द किं भोगैर्जीवितेन वा ॥ १-३२ ॥
येषामर्थे काङ्‍‍क्षितं नो राज्यं भोगाः सुखानि च ।
त इमेऽवस्थिता युद्धे प्राणांस्त्यक्त्वा धनानि च ॥ १-३३ ॥

na kāṅkṣe vijayaṁ kṛṣṇa na cha rājyaṁ sukhāni cha
kiṁ no rājyena govinda kiṁ bhogair jīvitena vā 1.32
yeṣām arthe kāṅkṣitaṁ no rājyaṁ bhogāḥ sukhāni cha
ta ime ’vasthitā yuddhe prāṇāṁs tyaktvā dhanāni cha 1.33

O Govinda, Of what avail to us are a kingdom, pleasures, or even life itself, when the very persons for whom we covet them, are standing before us for battle? – Teachers, fathers, sons, and grandfathers staking their lives.

आचार्याः पितरः पुत्रास्तथैव च पितामहाः ।
मातुलाः श्वश‍ुराः पौत्राः श्यालाः सम्बन्धिनस्तथा ॥ १-३४ ॥

ācāryāḥ pitaraḥ putrās tathaiva ca pitāmahāḥ
mātulāḥ śvaśurāḥ pautrāḥ śyālāḥ sambandhinas tathā 1.34

Maternal uncle, fathers-in-law, sons-in-law, brothers-in-law, and other relatives are ready to give up their lives

एतान्न हन्तुमिच्छामि घ्न‍तोऽपि मधुसूदन ।
अपि त्रैलोक्यराज्यस्य हेतोः किं नु महीकृते ॥ १-३५ ॥

etān na hantum icchāmi ghnato ’pi madhusūdana
api trailokya-rājyasya hetoḥ kiṁ nu mahī-kṛte 1.35

Why should I wish to kill them, even though they might otherwise kill me? O, Madhusudana! I am not prepared to fight with them even in exchange for the three worlds, let alone this earth.

Categories
Chapter 1

Bhagavad Gita: Chapter 1, Verse 31

निमित्तानि च पश्यामि विपरीतानि केशव ।
न च श्रेयोऽनुपश्यामि हत्वा स्वजनमाहवे ॥ १-३१ ॥

nimittāni cha paśhyāmi viparītāni keśava
na cha śreyo ’nupaśyāmi hatvā sva-janam āhave 1.31

I see Upside Down, My mind is whirling in confusion; O, Kesava! (Killer of the Kesi). I do not see how good can happen to me after killing my own people in this battle.

Categories
Chapter 1

Bhagavad Gita: Chapter 1, Verse 30

गाण्डीवं स्रंसते हस्तात्त्वक्च‍ैव परिदह्यते ।
न च शक्न‍ोम्यवस्थातुं भ्रमतीव च मे मनः ॥ १-३० ॥

gāṇḍīvaṁ sraṁsate hastāt tvak caiva paridahyate
na cha śhaknomy avasthātuṁ bhramatīva cha me manaḥ 1.30

Gandiva is slipping from my hand, and my skin is burning all over. I am now unable to stand here any longer.